Poesi på internationella modersmålsdagen

Poeten och översättaren Adriana Aires Rastén.
Idag är den internationella modersmålsdagen. Dagen instiftades av Unesco 1999 för att främja språklig mångfald och firades första gången året efter, år 2000. Vi firar genom att publicera nyskriven poesi av ÖC-medlemmen Adriana Aires Rastén.
Handrörelser
byter ut de klara hårda konsonanterna byter ut
de stora runda vokalerna byter ut de tydliga
stavelserna mot sköra gränslösa beblandningar
av rasslande skrapande ljud och låter munnen
löpa i en långsam utdragen sång där inte ens
tystnaden får utgöra en tydlig början ett tydligt
slut och i processen omvandlas ömsa skinnet
oigenkännbar från insidan utåt från utsidan
inåt i en evig spiral som nära på snuddar men
aldrig befinner sig på exakt samma punkt vilar
och längs vägen på marken fäller små högar
av celler och i en skattkista plockar upp och
sparar som isolerade minnen och låtsas att de
tillsammans inte målar en svindlande ogripbar
tavla omöjlig att förena med röda trådar
restaurera.
*
Antagonister
Återförenade står vi plötsligt sammanlänkade
i ett nätverk av slangar
en gång navelsträngen
du livnär mig ditt mål
från din mun till mitt öra
alfabetet
i tydliga expressiva stavelser
bokstavsgrupper
placerade med enorm hastighet
enorm precision.
I mitt omlopp undersöker jag dem
noga plockar isär
separerar
kompenserar
generationsavgrunder
transporterar
genom gränskontroller flyktingförläggningar
över Atlantens väldighet
från en het eukalyptusvind
till en frusen sjö.
Från din mun till mitt öra
filtrerar jag mellanrummen
el silencio i våra hundra år av tvåsamhet
jag lägger dem i
blindtarmen bidar sin tid
jag sorterar om
väljer ut motsvarigheter
plockar bort che och lle och eñe
lägger till å och ö och ä och y
dina gamla antagonister.
*
Glossodyni
i munnen när jag tar
språket talar åt mig
formar läpparna ordens skeva
ordning kränger la lengua
intrinsiska och extrinsiska muskler
tunga la orden tyglar
talljuden i munhålan.
*
Matrjosjkor
samlade runt bordet
i varandras livmödrar, en gång
navelsträngen, näringstransfusionen, förenade
i blodomloppet fyra generationer
den ena
i den andras
i den tredjes
i den fjärdes
i den
Patriarkernas namn, givna
i livet, namnglömda mormödrar
mormorsmödrar, namnen bortfällda
i generationerna
det ena
efter det andra
efter det tredje
efter det fjärde
efter det
Mödrarnas måltid, en evig
näringskedja, i munnarna modersmjölken
ur munnarna modersmålen, skålarna
går i händerna
från den enas
till den andras
till den tredjes
till den fjärdes
till den
Adriana Aires Rastén
21 februari 2025