Sök översättare

Irene Elmerot

Kontakt

Stigbergsliden 5, plan 6
41463 Göteborg
Sverige

0709-626866
irene@red.se
http://www.red.se

Språk från

Danska, Engelska, Franska

Språk till

Svenska

Texttyper

Artikel/reportage
Broschyr/turisttext
Faktagranskning
Föreläsning
Humaniora
Korrekturläsning
Politik & samhälle
Redaktörsuppdrag
Utställningstext/-katalog
Vetenskaplig text

Ämnesområden

Europa
Genusvetenskap
Historia
Journalistik
Mat & dryck
Meditation & yoga
Miljö
Politik
Turism
Vetenskap

Irene Elmerot

För närvarande doktorerar jag inom forskarskolan Språk och makt vid Stockholms universitet, och tar därför sällan nya uppdrag.

Tjeck(oslovak)ien, tidig historia, politik, turism, mat och musik (ur lyssnarens vinkel) är mina främsta ämnesområden, men jag översätter gärna samhällsinriktade texter och tekniska facktexter som användarna ska förstå (gärna om motorcyklar, eller varför inte om dans?). Jag har arbetat sedan 2001 med korrekturläsning och översättning från danska, engelska, franska, latin och nederländska.

Några av mina översättningsuppdrag: från danska av ”Om att överleva”, en berättelse från förorten, från franska av en bok om armbandsur och några korta texter i målarböcker, från nederländska av en moutainbike-tidskrift, dels en enpersonsföreställning (Lecture for everyone av Sara Vanhee) och dels Frie Leysens tacktal, som hon höll den 12 november 2014 under utdelningen av Erasmuspriset åt Göteborgs Dans- och teaterfestival, från engelska delar av miljöboken Big World, small planet och innan dess en del artiklar i ÅF Konsults Green Advisor Report. Läs mer i listan här nedanför.

Som facköversättare har jag därtill bland annat översatt reserelaterat material för översättningsbyråer, samlarblad om klassiska motorcyklar, utbildningsmaterial om såväl miljökonsultering som fartygsmotorer, en utredning om rektorsrollen i skolvärlden, samt ett rekviem som jag översatte till latin. År 2015 publicerade jag en skrivhandledning för doktorander, som en del i fortbildningskursen Språkrådgivning och textvård på Linnéuniversitetet. Jag har även korrekturläst flera arkeologiböcker åt Västarvet och Riksantikvarieämbetet. Sedan 2012 har jag motorcykelkörkort och gillar att kunna fixa saker själv med både den och bilen. Träning har jag utövat sedan barnsben, i form av klassisk balett, modern dans, folkdans och tango samt styrketräning, en del gruppträning och yoga. Ämnet turism är jag specialist på genom mina arbeten som reseledare och stadsguide i Göteborg, och matkunskapen har vuxit genom årens lopp som översättare. Visste du till exempel, att danskans ord ’allehånde’, som ju påminner om vårt ’allkrydda’, heter kryddpeppar på svenska?

Favoritområden: Jag skulle gärna översätta fler (populär)vetenskapliga texter inom humaniora. Reserelaterade texter är alltid intressanta att göra lättillgängliga för en svenskspråkig publik.

Sedan flera år är jag fullvärdig medlem i Sveriges Facköversättarförening, och satt 2010–2015 i den föreningens etiknämnd (sista året som ordförande). Jag satt flera år i den internationella översättarföreningen FIT:s Standards Committee.

Urval av översatta boktitlar

En jedis väg: en handbok i kraften

Daniel Wallace, Tukan, 2012

100 kultklockor

Emmanuel Lacroix, Thierry Gasquez, Tukan, 2015

TopGear jorden runt från Tokyo till Trollstigen: världens bästa vägar, världens läckraste bilar

Rebecca Englund (red.), Orage AS, 2017

Om att överleva

Ahmad Mahmoud, Lindelöws bokförlag, 2017

Irene Elmerot

Skicka en förfrågan till Irene Elmerot

Textens omfång

Uppdragets deadline

Kontaktuppgifter

Ytterligare information