Översättarcentrum
Italienska
Svenska
Essä
Novell
Poesi
Jag har en Magisterexamen i Bibliotek- och Informationsvetenskap från Borås Högskola och en Kandidatexamen i Litteraturvetenskap samt 60 p i Italienska från Lunds universitet. Har även en kurs i översättningsteori vid institutionen för Lingvistik i bagaget.
Min Kandidatuppsats i italienska handlade om en översättning till italienska av Stig Dagermans Bränt barn, där jag undersökte översättarens roll som kulturförmedlare.
Jag har en bakgrund i bokhandels- och förlagsbranschen, samt har frilansat med olika översättaruppdrag från och till.
Till vardags arbetar jag heltid som bibliotekarie på Malmö stadsbibliotek, där jag började redan som distansstuderande på Bibliotekshögskolan 2005. Numera kombinerar jag mitt yrke med översättaruppdrag av olika slag.
Sedan 2012 är jag med och anordnar Världspoesidagen tillsammans med Författarcentrum Syd och föreningen Poesidagarna i Malmö. 2023 utkom antologin Världen är gåtan på förlaget Aura latina, med ett urval av dikter från åren 2012-2023. Här finns några dikter av Antonella Anedda och Stefano Strazzabosco i min översättning.
Åren 1996-2006 engagerade jag mig som frivillig medarbetare under Internationella Poesidagarna i Malmö. Jag redigerade antologin med alla deltagande poeter som vi publicerade varje år och lotsade de gästande poeterna runt i Malmö. Det var en fantastisk tid då jag fick lyssna på många uppläsningar på olika språk och översättningar till svenska. 2006 utkom min första egna översättning av en diktsamling av Paolo Ruffilli, en av de gästande poeterna från Italien.
Världen är gåtan
Minnesbok/poesiantologi, aura latina, 2023
Historier
Antonella Anedda, Lilla Serien/Lyrikvännen, 2020
Olycksaliga generation
Pier Paolo Pasolini, Smockadoll, 2020
Sorgen och glädjen
Paolo Ruffilli, aura latina, 2006