Sök översättare

Nyhetsbrev

Vill du veta mer om vår verksamhet? Anmäl dig till vårt nyhetsbrev genom att uppge din mejladress nedan.

Skickar...

Tack!

Godkänn våra villkor

Rizah Sheqiri

Kontakt

Rörviksv. 1
45177 Uddevalla
Sverige

0723288063
rizahsheqiri@gmail.com

Språk från

Svenska

Språk till

Albanska

Texttyper

Ämnesområden

Rizah Sheqiri

Om Rizah Sheqiri

Rizah Sheqiri, född 1961 i Kosovo, bosatt i Sverige sedan 1991, är utbildad litteraturvetare på universitetsnivå i hemlandet och har magisterexamen i pedagogik här i Sverige.
Han har bland annat verkat i referensgruppen för litteratur i Blekinge och varit ombudsman för Bok & Bibliotek i Blekinge och Kronoberg med uppdrag av Författarförbundet där han är medlem sedan 1994.

Rizah Sheqiri arbetar som lärare, Btj-lektör, skriver bokrecensioner, krönikor och är redaktör för Blekinge Skrivarklubben tidskrift Groblad sedan 2015. Sheqiri är också medlem i FC Väst och samarbetar med Kultur i Väst.
Som författare och poet har han ett 50-tal titlar bakom sig, ett tiotal verk på svenska som också har översatts till engelska, tyska, rumänska och bulgariska. Han har medverkat i flera antologier och är medförfattare till ett 20-tal läroböcker. Dessutom har Sheqiri översatt flera svenska författare till albanska. Resultatet har bl.a. avsatt sig i ett flertal priser.
I hemlandet anses Rizah Sheqiri vara bland de främsta albanska författarna. Men lika bra omdömen har hans böcker fått även här i Sverige.
Barnboken ”Lekens chaufför” samt diktsamlingen för vuxna ”Ljusets spindel” hyllats av både läsare och recensenter i BTJ, i kulturtidskrifter och i dagspressen runt om i landet.

Rizah Sheqiris barn- och ungdomsböcker på svenska:
Utan hem var ska man bo
Ett hjärta fullt av kärlek
Legenden om sångens kung
De små fiskarna
Lekens chaufför
De små fiskarnas hav

I hemlandet anses Rizah Sheqiri vara bland de främsta albanska författarna. Han har, av kritiker, kallats för den albanska Astrid Lindgren. Men lika bra omdömen har hans böcker fått även här i Sverige.
I en recension på BTJ har Sheqiri´s tvåspråkiga barnbok Legenden om sångens kung fått den här bedömningen:

Legenden om sångens kung är en saga om vänskap, ett ifrågasättande av det individualistiska slagordet ”ensam är stark”. Sheqiris budskap är att enbart talangen inte räcker, omgivningen har en avgörande relevans för att övervinna svårigheter och lyckas med i livet. Med den för sagorna typiska språkbruk och en andersensk enkelhet i berättandet är boken, undantagen små detaljer, ett litet mästerverk och illustrationerna som så träffande demonstrerar näktergalens sinnesstämningar sagan igenom står inte efter själva sagan. Det är inte för inget som Sheqiri anses den mest framstående albanska författaren i Sverige.

​​​​​ (BTJ, 2010)

***
Om Lekens chaufför Bohusläningen bl.a. skriver så här:

”Lekens chaufför” och Yllka imponerar… Jag har läst den hur många gånger som helst.
​​​ (Bohusläningen 2.4.2019)

Rizah Sheqiris böcker för vuxna på svenska:

Att ta emot sanningen
Sorgesånger
Bara hjärtat är poet
Ljusets spindel

Röster om Rizah Sheqiri poesi:

1. Ljusets spindel av R.Sheqiri förtjänar att bli läst på sina egna villkor, som vittnes-, beredskaps- och nu minnesdikt….
En spännande komplikation är också idén om det nät titelns ljusspindel väver. I detta nät möts den obevekliga tiden och det bräckliga rummet. I de gåtfullare, tvetydigare bilderna blir motståndsenergin väl så stark som i de där fosterlandskärleken ensam får bestämma allt.
Ulf Eriksson, Göteborgs Posten

2. Rizahs poesi “ …griper tag med sin äkthet och sitt angelägna tema.”
Mikael Wallin, BTJ

3. Rizah Sheqiri’s dikter är i hög grad ett tidsdokument från ett svårt årtionde i Kosova. Hans utgångspunkt har hela tiden varit en vakthållning kring principen om icke-våld. Samtidigt har han hållit fast vid nödvändigheten av motstånd mot förtryck, av en fredlig kamp för frihet, rättvisa och oberoende. I hans dikter möter vi stolthet och förtvivlan, tålamod och förhoppningar, förbittring och trots, och en dom över inkräktarna och de medlöpare som går deras ärenden…
Rizah Sheqiri har en tro på orden och dikten som motståndsmedel.Men han avlossar inga skottsalvor i sina diktrader; han vänder sig till läsaren med sina inre känslor, utan proklamationer eller propaganda.
Ullmar Qvick

4. När vi i denna bok färdas bakåt i tiden gör vi det för att minnas. Poesin är, bland mycket annat, ett minnesverktyg. Ingenting av det Rizah Sheqiri’s hemland Kosova gått igenom kan eller får glömmas bort. Den som uttalade ord som ”frihet” och ”oberoende” blev automatiskt en statsfiende.
Det är en sådan röst som talar i boken, en frihetens röst…
Att läsa en sådan bok är mer lärorikt än att ropa bojkott. Jag kan efter mångårig läsning av Sheqiri intyga det.
Thomas Nydahl / Occident

Rizah Sheqiri är en författare som har haft många författarframträdanden och genom detta bidragit till en spridning av kultur och litteratur både nationellt och internationellt och bland både barn och vuxna.

Barn böcker på svenska

“ Utan hem var ska man bo?”- ( noveller) 2002
“Legenden om sångens kung – (svenska-albanska) – Suedi, 2010.
“Ett hjärta fullt av kärlek, Zemër krejt dashuri”svanska-albanska) ”Dejavu”2010
“De små fiskarna – Peshq të vegjël” – Suedi, 2014.
“Lekens chaufför, barnbok på svenska ” , 2018.
“De små fiskarnas hav ” – 2019

Böcker för vuxna på svenska

”Sorgesånger – en diktbukett från ett hjärta i exil” svenska och engelska, 2008.
“Ett hjärta fullt av kärlek, Zemër krejt dashuri”svanska-albanska) ”Dejavu”2010
“Om du verkligen vill ta emot sanningen”, (svanska- albanska) ”Dejavu” 2010.
“Bara hjärtat är poet – poet është vetëm zemra” (svenska-albanska) – 2014
“Ljusets spindel “– på svenska – Ordspår ,2017.

Den senaste boken av Rizah Sheqiri

Boken “Zog në furtunë – Fågel i storm”, poesi
Boken “Zog në furtunë – Fågel i storm” (2022) är en samling med utvalda dikter skrivna och publicerade tidigare av poeten Rizah Sheqiri. Dikterna är organiserade i tre stora kapitel som man kan kalla en poetisk trilogi: Livets knyt, Tålamodets vulkan och Ljusets grynningar.
Rizah Sheqiri är en poet som inte har glömt språket, födelseplatsen, hemlandet, han en drömmare som vill överraska genom kortfattadhet, utan att kräva förstörelse av broderiet av framträdanden, genom liknelser om självmotstånd, av sökte sin egen sanning, som han tror sig kunna finna även i poesi, vandrar stränderna av versen mellan dröm och kärlek, mellan ödet och försoning med det…- säger poeten och kritikern M.Ch. bland annat i sitt långa recension om den här samlingen.
Medan recensenten och poeten B. Y uttrycker sig bland annat att: Rizah Sheqiri är ett hjärta fullt av kärlek. och i dikten “Ftesë për dashuri – Inbjudan till kärlek” är hans ädla inbjudan som springer ur poetens hjärta till mer kärlek mellan människor, mellan språk, mellan nationer, mellan folk, kulturer och länder.
Genom denna volym med utvalda värden från hans litterära skatt avslöjar Rizah Sheqiri den poetiska andan för poesiälskare och för den litterära världen.

Andra böcker av Rizah Sheqiri

1.”Hëna e di lojën” – Prishtinë, 1990. Ribotim më 1995, Suedi.
2. ”Zemër krejt dashuri” – Prishtinë, 1990,
3. ”Çerdhja e gëzimit” – Suedi, 1992
4. ”Mos na e ndalni rritën” – Suedi, 1992
5. ”Shëngjergjat e mi”- Suedi, 1993
6. ”Peshq të vegjël” – Suedi, 1993.
7. ”Bashkë shkojnë e vijnë ndërrojnë mote e stinë” Suedi, 1996.
8. ”Kujt i buzëqeshin lulet” – Tiranë,1998.
9. ”Dashuri mbi dashuritë” – Suedi, 1998.
10. ”Shëtitja” – Tiranë, 1998.
11. ”Kur bishti e harron kokën” – Tiranë 1998.
12. ”Në shoqëri me të adhuruarit e mi” – Tiranë 1998.
13. ”Pranverë pa pranverë” – Tiranë 1999.
14. ”Shoferi i lojës” – Gjermani 2000.
15. ”Pak më ndryshe” – Gjermani 2000.
16. ”Përqafim në ëndërr” – Suedi, 2000.
17. Utan hem. Var ska man bo? (Ku të banosh kur s’ke shtëpi)
suedisht – Suedi, 2002.
18. ”Pranvera do të vijë” – Gjermani, 2002
19. ”Zemër krejt dashuri”- ”Ett hjärta fullt av
kärlek” shqip e suedisht – Suedi, 2003.
20. “Magjistari i shatë ngjyrave” -Suedi, 2004.
21. “88 Gjëza”- Suedi, 2004.
22. “Të dua shumë” – Suedi, 2005.
23. “Për shëndet të mirë” – Suedi, 2006.
24. “Dëshira dëshirë”- Suedi, 2007.
25. “Bashkë me yjet e vetmuar” – Suedi, 2008.
26. “Yll futbolli” – Suedi, 2009.
27. “Legenden om sångens kung – Legjenda për mbretin e këngës”
(shqip e suedisht) – Suedi, 2010.
28. “De små fiskarna – Peshq të vegjël” – Suedi, 2014.
29. “Lekens chaufför /Shoferi i Lojës” – Suedi, 2018.
30. “Zemra e lojës” – Suedi, 2019.
31. “Deti i peshqve të vegjël” – Suedi, 2019
32″Merimanga e dritës” – Prishtinë, 1991.
33. ”Shkurt e shqip” – Tiranë, 1994.
34. ”Flutura në erë” – Tiranë, 1995.
35.”Rruga drejt vendlindjes” – Tiranë, 1997.
36.”Flutura në natë” -Tiranë, 1998.
37.Nëse patjetër të duhet e vërteta”, (botim shqip e suedisht) –
Suedi, 2000
38. ”Nëse patjetër të duhet e vërteta”, (botim shqip e gjermanisht)-
Tiranë, 2000.
39. ”Degëz e këputur” – Tiranë, 2002
40. “Shprishje” – Tiranë, 2002.
41. ”Nëse patjetër të duhet e vërteta”, (ribotim poezi shqip e
suedisht) – Suedi, 2003.
42. ”Nëse patjetër të duhet e vërteta”- “If you really want to know
the truth” (poezi shqip e anglisht)- Suedi, 2003
43. “Flutura në kaktuse”- Suedi, 2005.
44. Ftesë për dashuri – Apel pentru iubire (shqip e rumanisht)-
Bukuresht, 2007.
45. ”Sorgesånger – en diktbukett från ett hjärta i
exil” (”Këngëvaji – një buqetë poezish nga një
zemër në ekzil”), suedisht e anglisht, Suedi, 2008.
46. “Ett hjärta fullt av kärlek, Zemër krejt dashuri”
(poezi shqip- suedisht) ribotim ”Dejavu”Suedi 2010
47. ”Nëse patjetër të duhet e vërteta – Om du verkligen vill ta emot
sanningen”, (poezi shqipsuedisht) ribotim ”Dejavu” Suedi 2010.
48. “Bara hjärtat är poet – poet është vetëm zemra” (shqipsuedisht) – Suedi, 2014
49. ”Ora-klockan” sv -alb dikter – av A.Johansson. 2002.
50. Ftesë për dashuri – Apel pentru iubire (shqip e rumanisht)- 2021.
51. “Ljusets spindel “– (Merimanga e dritës) – Suedi,2017.
52. “Zog në furtunë” – ( urval) – Migjeni 2022.

Översättningar av Rizah Sheqiri från svenska till albanska:

Den långa långa resan (Rruga e gjatë e gjatë) av Ilon Wikland & Rose Lagercrantz, Bokförlaget Blombergs och Kvinna till Kvinna, 1999

Anders Johansson, Klockan – Ora, Ölandstryckarna, Kalmar, 2002

Ernst Jandl & Norman Junge, Min tur, En bok för alla, Stockholm, 2004

Medverkat med översättningar i boken Ge mig hopp ge mig liv av Siv Widerberg, Bokförlaget Podium, 2004

Thomas Nydahl, Sista vinterresa, Bokförlaget Occident, 2006

Ulf Löfgren,”Lilla stora Ludde boken”, bokförlaget Apec, Stockholm, 2008

Ester och hemliga Plomia (Estera dhe Plomia e fshehtë) nga Caroline Säfstrand, Bokförlaget “Vivlio”, Stockholm, 2012. Faqe 28. ISBN 978-91-868992-2-6

(Qenina nga hedhurina) nga Anna Hansson Bokförlaget Idus 2020.

Urval av översatta boktitlar

Chippen från tippen

Anna Hansson, Idus, 2020.

Skicka en förfrågan till Rizah Sheqiri

Textens omfång

Uppdragets deadline

Kontaktuppgifter

Ytterligare information