Sök översättare

Nyhetsbrev

Vill du veta mer om vår verksamhet? Anmäl dig till vårt nyhetsbrev genom att uppge din mejladress nedan.

Skickar...

Tack!

Godkänn våra villkor

Therese Bernhardt

Kontakt

Segeberger Straße 31
23843 Bad Oldesloe
Tyskland

+494531894483
schwedisch@text-och-programhuset.de
http://www.Text-och-Programhuset.de

Språk från

Tyska

Språk till

Svenska

Texttyper

Barn & ungdom
Broschyr/turisttext
Föreläsning
Konst & hantverk
Läromedel
Novell
Reklam-/produkttext
Roman
Teknik & IT
Webbsida/app

Ämnesområden

Konst
Mat & dryck
Mode & design
Teknik & fordon
Textil & sömnad
Turism

Therese Bernhardt

Jag vänder mig till bokförlag, egenutgivare, tidskrifter, organisationer och andra uppdragsgivare som värdesätter noggrant utförda översättningar och punktliga leveranser av textfiler i gott skick.

Mina huvudsakliga arbetsspråk är tyska och svenska, men jag översätter även från engelska till svenska. I större projekt och vid översättning till tyska samarbetar jag med min man, Holger Bernhardt (översättare med tyska som modersmål).

Så länge jag kan minnas har jag haft ett brinnande intresse för språk och andra kulturer. Men att min passion för ord och grammatiska strukturer skulle bli mitt levebröd förstod jag först när jag flyttade till Hamburg och började arbeta på en översättningsbyrå i början av 90-talet. Under några år som anställd hade jag förmånen att av äldre kollegor med gedigen erfarenhet få lära mig översättarhantverket från grunden, och det blev inkörsporten till min bana som översättare.

En av mina första större översättningar som anställd var en resehandbok med titeln Madeira (Verlag C.J. Bucher, 1992), ett uppdrag som min dåvarande chef och läromästare kallade ”Thereses Meisterstück”.

Sedan 1994 har jag frilansat som översättare. Detta främst som facköversättare inom reklam, marknadsföring, turism och inte minst teknik, vilket gett mig breda kunskaper inom vitt skilda områden. Privat är jag intresserad av bland annat konst och litteratur, sömnad och handarbete, kost och hälsa och åtar mig gärna uppdrag inom dessa områden också.

2018 utkom Kalmarläkaren och krönikören Jörg Carlssons roman En god död (på eget förlag) i min översättning från tyska till svenska.

Jag uppskattar ett nära samarbete med författaren till källtexten, värnar om det lokala och skulle gärna ta mig an översättning av fler bokprojekt med just småländsk anknytning.
Efter över trettio år som utlandsboende finns mina djupaste rötter alltjämt kvar i mörkaste Småland. Numera delar jag min tid mellan Hultsfred och Bad Oldesloe i den tyska provinsen Stormarn (norr om Hamburg).

Utöver översättandet undervisar jag tyskar i svenska. Jag älskar att inviga tysktalande i mitt modersmåls mysterier och förmedla vad lagom, fikadags och allemansrätten innebär. Min undervisning baserar på de läroböcker, bl a Sprachkurs Schwedisch och Kurzgrammatik Schwedisch, som jag utkommit med vid tyska Hueber Verlag.
En annan passion är alltså skrivande. Just nu jobbar jag på en berättelse om kulturskillnader. Om hemma och borta, om livet med ena foten i nordtyska Stormarn och den andra i Småland i allmänhet. En berättelse i synnerhet om att plötsligt bli fysiskt avskuren från en av sina hemmaplatser.

Mer information om min verksamhet finns att läsa på www.Text-och-Programhuset.de och www.Svenska-i-Stormarn.de.

Varmt välkommen med en förfrågan via mejl! Naturligtvis går det bra att kontakta mig direkt på telefon också.

Urval av översatta boktitlar

En god död

Jörg Carlsson, Type & Tell, 2018

Skicka en förfrågan till Therese Bernhardt

Textens omfång

Uppdragets deadline

Kontaktuppgifter

Ytterligare information