Sök översättare

Nyhetsbrev

Vill du veta mer om vår verksamhet? Anmäl dig till vårt nyhetsbrev genom att uppge din mejladress nedan.

Skickar...

Tack!

Godkänn våra villkor

Datum

13 feb 2024

Tid

17:30 - 18:30

Plats

Zoom

Så gör vi – ett samtal med Eva Åsefeldt och Niclas Nilsson

Många medlemmar har efterfrågat fler samtal med litterära översättare om hur deras översättningspraktik – själva hantverket – ser ut. Därför ordnar vi nu ett medlemssamtal med de välrenommerade engelsköversättarna Eva Åsefeldt och Niclas Nilsson.

Vilka våndor och val tampas de med? Hur brukar de lägga upp sitt arbete? Och inte minst, vilken frihet har de som översättare?

För att göra diskussionen mer konkret kommer de även att prata utifrån en novell ur The New Yorker vars inledning de båda har översatt inför samtalet. För den som vill läsa (och kanske pröva att översätta) novellen inför samtalet är det bra att veta att man får läsa tre texter (dvs klicka på samma text tre gånger) gratis i The New Yorker, så passa på att skriva ut den på en gång!

Niclas Nilssons senaste översättning var Bedragaren av Zadie Smithoch han har tidigare översatt bland andra Valeria LuiselliColson Whitehead och Hanya Yanagihara. Han är bosatt i Malmö.

Eva Åsefeldt bor i Göteborg och tilldelades förra året Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris för sin översättning av Lucy Ellmans Ankor, Newburyport. Tidigare har hon översatt bland annat Pow wow av Tommy Orange och Shuggie Bain av Douglas Stuart.

Samtalet leds av ÖC:s kommunikatör Anna Lindberg.

Zoomlänk kommer att skickas ut via nyhetsbrev till alla ÖC-medlemmar i god tid före samtalet!