Sök översättare

Nyhetsbrev

Vill du veta mer om vår verksamhet? Anmäl dig till vårt nyhetsbrev genom att uppge din mejladress nedan.

Skickar...

Tack!

Godkänn våra villkor

Nyöversatt: Jan Henrik Swahn om ”Barnet” av Giannis Palavos

Varför ska man läsa den här boken?

Det tycker jag att man ska göra för att novellerna är så känsliga, vackra och originella att man bara inte vill att de ska ta slut. Dessutom är det helt märkligt hur dessa noveller, från en del av Grekland som är okänd även för de flesta greker, känns så mycket ”landet” här i Sverige, om det nu är Blekinge, Värmland eller Norrbotten vi rör oss i. Varghot, tragedier, kärlek och kampen för brödfödan. Kanske något av det mest exotiska man kan ställas inför om man bor i storstan, tänker ni nu, men då svarar jag att alla som varit barn och unga vet precis vad det är som gäller här. 


Hur kom det sig att du översatte just den här boken?

Jag läser ganska långsamt  på svenska och ännu långsammare på grekiska. Jag hinner med andra ord inte följa med i allt som ges ut men min fru Ann-Margaret läser desto snabbare. Det var hon som upptäckte Giannis Palavos och tipsade mig och när jag sedan själv läste några av novellerna kände jag att det här skulle kunna bli riktigt bra på svenska. All heder åt Bengt Berg på Heidruns förlag som vågade satsa på att ge ut novellerna!

Här kan du läsa mer om ”Barnet” av Giannis Palavos.