Sök översättare

Nyhetsbrev

Vill du veta mer om vår verksamhet? Anmäl dig till vårt nyhetsbrev genom att uppge din mejladress nedan.

Skickar...

Tack!

Godkänn våra villkor

#världensöversättare: Linus Kollberg

Översättaren Linus Kollberg.

Världens läsare! är Översättarcentrums läsfrämjande projekt där professionella översättare gör besök och håller i workshops på skolor och bibliotek. I serien #världensöversättare får du en inblick i deras arbete och vad de tycker är roligast med att möta elever.

Vad är roligast med att vara VL-översättare?

Det är nog själva mötet med barnen och deras nyfikenhet. Och känslan av att man ibland kan bidra till att väcka deras stolthet över sina språkkunskaper. I en skolklass jag besökte talades det 31 språk på knappt 25 elever! Det är faktiskt en otrolig rikedom både för barnen själva och för samhället.

Vilken typ av besök/workshop brukar du göra?

Det har varit dels besök i skolklasser, dels några öppna workshops utanför skoltid. Fördelen med skolklasserna är att man vet att de stannar kvar tills besöket är slut – på de öppna träffarna har några behövt avvika i förtid och då har det blivit lite splittrat. Å andra sidan har eftermiddagsgrupperna varit mindre och lett till djupare samtal. En av dem gällde undertextning och riktade sig till ungdomar och unga vuxna, vilket var givande på ett helt annat sätt eftersom man kunde gå lite djupare in på själva översättningshantverket.

Har du något speciellt minne från dina VL-besök och -workshops som du vill berätta om?

Det skulle väl vara den gången då en elev ställde den oskyldiga frågan ”Var kommer språken ifrån?” Detta ledde snabbt till en diskussion om var människan kommer ifrån och utmynnade i ett fascinerande samtal om människan, Gud och evolutionen. Barn i tioårsåldern har ju en öppenhet inför de stora frågorna som är oerhört uppfriskande.

Här kan du läsa fler intervjuer med VL-översättare.