#världensöversättare: MK Cornelius

Översättaren MK Cornelius.
Världens läsare! är Översättarcentrums läsfrämjande projekt där professionella översättare gör besök och håller i workshops på skolor och bibliotek. I serien #världensöversättare får du en inblick i deras arbete och vad de tycker är roligast med att möta elever.
Vad är roligast med att vara VL-översättare?
Det roligaste med att delta i VL är att få inspirera barn och unga. Att väcka nya tankar hos dem kring vad språk är, hur språk och kultur och vardag hänger ihop och att öppna nya dörrar för dem i hur de tänker kring språk och flerspråkighet. Det är extra roligt att få möta eleverna i bibliotek och sätta dem i kontakt med böcker och en kreativ, läsande miljö där deras nyfikenhet kan få blomma.
Vilken typ av besök/workshop brukar du göra?
Jag brukar göra besök där jag anpassar övningar som eleverna själva får göra till deras ålder. De yngre barnen får ofta rita något och övningen är främst till för att de ska få röra lite på sig, rikta om uppmärksamheten och få tänka till lite själva. Äldre elever kan med fördel få göra en mer språklig övning där de till exempel ska para ihop ett svenskt ord med motsvarande ord på andra språk eller förstå vad ett ordagrant översatt ordspråk betyder.
Har du något speciellt minne från dina VL-besök som du vill berätta om?
En gång upptäckte en pojke att biblioteket hade sorterat in böcker fel och förväxlat persiska med arabiska. Det var roligt att han själv fick tillrättavisa bibliotekspersonalen och visa hur man ser skillnad på skrivsätten.