Kan vem som helst översätta?
”Är du översättare? Men då måste du ju prata flytande engelska!” ”Nej, men jag är rätt bra på svenska.” Det finns många förutfattade meningar om översättning – en av dem tycks vara att vem som helst som kan ett språk också kan översätta från det. På senare tid har frågan också väckts om vilka övriga egenskaper en översättare bör ha, utöver de rent hantverksmässiga eller professionella. I det här samtalet utforskar översättarna Helena Hansson och Jonas Rasmussen översättandets villkor och professionalitetens betydelse. Samtalsledare är Daniel Gustafsson.