Till kassan (0)

Nummer

102

Pris

40 kr

Förvandlingar del 3.

Marie Anell, Mårten Westö och Klara Lindell visar att översättning aldrig slutar att dels förbrylla och väcka jobbiga känslor, dels väcka frågor om identitet och etik.

Ulla M Gabrielsson har levt i sammanlagt tio år i Brasilien. Hennes dagboksessä om att översätta mbyá-guaranis heliga sånger Ayvu Rapyta rör sig fram och tillbaka mellan kontinenter och århundraden.

Kan poesi vara ett sätt att hålla liv i döende språk? John Swedenmark har läst antologin Poems from the edge of extinction.

Vad har Cecilia Watson, David Crystal, Lynn Truss, Malcolm D. Parke och Alva Dahl gemensamt? De har alla skrivit böcker om skiljetecken. Alva Dahl har läst två nya kioskvältare och reflekterar över interpunktionens betydelse för kvalitet och stil.

I ”Översättarens anmärkningar” frågar sig författaren och fransköversättaren Sara Gordan: Hur stilig var egentligen Aymeric i Michel Houellebecqs roman Serotonin?


Andra nummer