Till kassan (0)

Nummer

98

Pris

40 kr

Med oklanderlig stil och koll: När Saskia Vogel översatte Karolina Ramqvists roman Den vita staden till engelska ägnade hon tid åt att ta reda på märket på en särskild väska. Det var ett gäckande objekt som signalerade ett autentiskt förhål­lande till lyxprylar. Essä översatt från engelska av Eva Johansson.

Platser i rörelse: Hur översätter man en plats? Räcker det med att resa dit? Hur reser man då till en skönlitterär plats? Engelsköversättaren Julia Gillberg går till botten med frågan om plats – hur vi översätter den, och hur den översätter oss.

Samtal mellan arabisköversättarna Anna Jansson och Marie Anell om ordböcker, slentrianöversättningar och arabiskans inbyggda avstånd | Talstrecksexperimentet: Interpunktionsexperten Alva Dahl tar nackgrepp om slentriananvändningen av citattecken i svenska översättningar och testar talstreck i sin översättning av Jacqueline Woodsons roman Feathers.

Matilda Södergran recenserar den smått provokativa och festliga boken Sympathy for the Traitor av Mark Polizzotti.


Andra nummer